
大宝伏藏TD2731
72-20-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་འཕྲི་བསྣན་གྱིས་གསལ་བ་བཞུགས་སོ། །རཏྣའི་ཐུགས་རྗེ་གསང་འདུས། དབང་ཆེན།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་འཕྲི་བསྣན་གྱིས་གསལ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་རྟོག་འཁྲུལ་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཕ་མར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་བསླབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་ཉན་པ་པོ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐབས་དོན་དངོས་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་སྨོས་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་གཟུགས་ལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཅེས་གྲགས་པ་ཡིན་ལ། 
72-20-1b
དེ་ནི་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པས་གསང་བ་འདུས་པ། སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རོལ་གར་མཐའ་ཡས་པ་སྒྱུར་བས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང་རྣམས་སུ་སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་རྟག་ཏུ་གཟིགས་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དོན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལས་གྲས་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འདི་ཉིད། རྒྱལ་བ་ཆོས་སྐུའི་དུས་ན་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་གཟིག་བརྗིད་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ལོངས་སྐུའི་དུས་ན་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོ་པདྨའི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། སྤྲུལ་སྐུའི་དུས་ན་ཀུན་ཏུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་དང་། ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་དང་། དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཁྲོ་བོ་དང་། 
72-20-2a
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་གསང་བ་འདུས་པ་སོགས་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་དང་། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དང་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སོགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ལས་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་སྣང་བ་དང་། མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་ཛམྦྷ

【现代汉语翻译】
大悲观音密集成就灌顶开示广略增补释文。
莲花生大士心咒之大悲密集成就。
灌顶正文。
大悲观音密集成就灌顶开示广略增补释文。遍布法界与虚空界的一切轮回迷乱愚昧的如母有情众生，为将他们安置于薄伽梵世间自在观世音之果位，为此，进入金刚乘道之根本成熟灌顶之门，务必勤学解脱道次第之甚深法要。发起广大菩提心。以如法之行仪恭敬谛听。
其中，分为令听者生欢喜和宣说正题两部分。首先略述传承历史：十方诸佛菩萨所有无缘大悲智慧凝聚之自性，即是圣观世音自在。此尊以大悲力胜过一切佛菩萨，故名大悲观音。佛之身与刹土如海般遍布虚空，故名诸佛海。一切如来之金刚秘密集于一体，故名秘密集成。于轮涅中周遍，以大幻化之无量游舞调伏众生，故名舞自在。从轮回深渊中拔出众生，于十方世界行持事业，故名世间自在。以慈悲之眼恒时垂视遍布虚空之众生，尤其于五浊炽盛之刹土，故名观世音自在等等，从功德差别而安立之名号无量无边，周遍一切刹土。于诸佛法身之时，为初始怙主极庄严无量光佛。于报身之时，为遍照大雪海莲花之显现。于化身之时，则有周遍观世音自在、罗给夏ra（观自在，lokéśvara，लोकेश्वर， लोक ईश्वर，世界的自在者）以及千手千眼等寂静本尊，以及大威力马头明王等忿怒本尊。
以及诸佛海秘密集成等大密坛城之轮王，秘密智慧空行母和圣度母等智慧之化现，随所化而显现不同之身相。以及速疾成就智慧怙主和藏巴拉（ Jambhala，जम्भल， जमभल， 藏巴拉， धनपति，财神）等。

【English Translation】
Explanation of the Empowerment of Great Compassion Guhyasamaja, Clarified with Expansions, Contractions, Additions, and Subtractions.
Ratna's Great Compassion Guhyasamaja.
Great Empowerment.
Explanation of the Empowerment of Great Compassion Guhyasamaja, Clarified with Expansions, Contractions, Additions, and Subtractions. May all sentient beings who are our mothers, pervading the realm of Dharma and the sphere of space, and who are deluded, confused, and ignorant, be established in the state of the Bhagavan Avalokiteśvara, Lord of the World. For that purpose, enter the door of the ripening empowerment, the root of the Vajrayana path, and strive to learn the profound stages of the liberating path. Generate a clear and vast Bodhicitta.
Listen with proper conduct and respect. There are two parts: generating joy in the listener and explaining the actual subject matter. First, to mention a brief history: The embodiment of the wisdom of non-referential compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions is known as the noble Avalokiteśvara, Lord of the World. Because his power of compassion surpasses all Buddhas and Bodhisattvas, he is called Great Compassion. Because he manifests the bodies and pure lands of the Buddhas like an ocean pervading space, he is called Ocean of Buddhas. Because the Vajra secrets of all the Tathagatas are gathered into one, he is called Guhyasamaja (Secret Assembly). Because he transforms the boundless play of great miracles pervading samsara and nirvana, he is called Lord of Dance. Because he empties the depths of samsara and controls the worlds of the ten directions through his activities, he is called Lord of the World. Because he constantly gazes with compassionate eyes upon beings pervading space, especially in realms filled with the five degenerations, he is called Avalokiteśvara, Lord of the World, and so on. These are countless names derived from the qualities of his meaning, pervading all realms. At the time of the Dharmakaya of the Buddhas, he is the primordial protector, the majestic Amitabha. At the time of the Sambhogakaya, he is the radiant manifestation of the great snow mountain and lotus lake. At the time of the Nirmanakaya, there are the lords of all-seeing Avalokiteśvara, Lokéśvara (lokéśvara, लोकेश्वर, लोक ईश्वर, Lord of the World) and the peaceful deities such as the thousand-armed and thousand-eyed, and the wrathful deities such as the glorious Hayagriva.
And the wheel-turning lords of the great secret mandalas such as the Ocean of Buddhas Guhyasamaja, and the manifestations of wisdom such as the secret wisdom Dakini and the sacred Tara, appearing in forms that tame beings. And the Swift-Acting Wisdom Protector and Jambhala (Jambhala, जम्भल, जमभल, Zambala, धनपति, God of wealth), etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་དཀར་པོ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བས་འདོད་རྒུ་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དུ་ཟད་པ་མི་མངའ་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་གཏམས་ཤིང་། སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་དམན་པས་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ལ། གཟུགས་བརྙན་མཐོང་གྲོལ། རིགས་སྔགས་བཟླས་གྲོལ། ཏིང་འཛིན་དྲན་གྲོལ། ཕྱག་རྒྱ་རེག་གྲོལ། དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ། ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ། བདུག་སྤོས་ཚོར་གྲོལ་སོགས་རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བས་ཞབས་ཀྱིས་མ་གཅགས་པ་གདོང་དམར་མུན་པའི་གླིང་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདི་ནི། འཕགས་མཆོག་འདི་ཉིད་ཁོ་ནའི་འདུལ་ཞིང་ཡིན་པས་ཐོག་མར་བདེ་འགྲོའི་ས་བོན་བསྐྲུན། རིམ་པར་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་བློན། མཁས་གྲུབ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན། 
72-20-2b
སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ། བྱ་དང་རི་དྭགས་ཀྱི་གཟུགས་སོགས་མཆོག་དམན་བར་མའི་སྤྲུལ་པ་ཇི་སྙེད་པ་དང་། ས་རྡོ་རི་བྲག་ཆུ་ཤིང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་གྲོལ་བ་བཞིན་ལྡན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མདོར་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་མཐའ་དག་འཕགས་མཆོག་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། དེའི་མཚན་བརྗོད་པ་དང་། གཟུངས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་། དེ་ལ་དགེ་རྩ་བསྐྱེད་པ་དང། སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལའང་སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ལྷག་པར་མྱུར་བའི་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་བབས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། གཉིས་པ་སྐབས་དོན་རྒྱུ་མཚན་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་སྐབས་སུ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་དང་རྟོག་པ། གཟུངས་མདོ། རྒྱུ་སྡེ་ཟབ་མོ་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་ཞིག་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། 
72-20-3a
དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ས་ཆེན་པོའི་རྡུལ་དང་མཉམ་པ་བྱུང་ཞིང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་སོ་སོའི་གདམས་ངག་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱ་བོད་གཉིས་སུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱུང་བ་རྣམས་ལས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་བོད་ཡུལ་དུ་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས། གདུག་པའི་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཏུལ། གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་ཤིང་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཙུགས་པ་དང་། མདོ་རྒྱུད་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་གེགས་མེད་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་བྱིན་རླབས་བསྩལ། ཁྱད་པར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དུ་མ་གནང་ཞིང་ཉན་བཤད་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱིས་གཏ

【现代汉语翻译】
白色的莲花等等，以极其迅速的慈悲，毫不阻碍地赐予一切愿望，如海般的化身大云，轮回未尽之时永不消逝，在法界中普遍兴盛。对于那些因福薄而难以调伏的众生，有见即解脱之身像，持诵即解脱之真言，忆念即解脱之禅定，触碰即解脱之手印，品尝即解脱之圣物，听闻即解脱之深义，嗅闻即解脱之焚香等等，其事业之门远胜于其他诸佛，拥有无边的力量。尤其是不曾被诸佛足迹踏过的红面黑暗之地，这片雪域藏地，乃是圣观世音菩萨（观世音菩萨）唯一的调伏之地，首先播下善趣的种子，次第出现护法的国王大臣，学识渊博成就非凡的善知识。
普通百姓，乃至鸟兽等各种高低不同的化身无数，甚至土地、石头、山岩、水木等事物，也都被加持而具有解脱之性。总而言之，一切所依和能依，都唯有圣观世音菩萨的慈悲所摄持。因此，念诵其名号，持诵其真言，积累善根，进入成熟解脱之道的人们，比起其他诸佛，更能迅速获得加持，这是由地域和有情之间的缘起关系所致。第二，略述此事之因由。我等之导师，具足善巧方便和大慈悲者，在世间转法轮之时，宣说了圣观世音菩萨的名号、观想、陀罗尼、经续以及甚深之因等多种法门。
依此获得成就者如大地微尘般众多，在印度和藏地，各个成就上师的教言和修法次第无边无际，其中最为殊胜的，乃是观世音菩萨亲自显现为金刚上师之身的莲花生大师（Guru Padmasambhava）的教法。莲花生大师被化身文殊菩萨的国王迎请至藏地，降伏了一切凶恶的邪魔鬼怪，建造了寺庙，建立了僧团，并赐予将经续翻译成藏语的无碍圆满加持。特别是，他赐予具缘者无量密咒金刚乘的经、律、论和口诀，使闻思修得以弘扬。

【English Translation】
White lotus and so on, with extremely swift compassion, granting all desires without hindrance, like a vast cloud of emanations, never ceasing as long as samsara lasts, filling and expanding throughout the realm of Dharma. For those who are difficult to tame due to extremely poor fortune, there are forms that liberate upon seeing, mantras that liberate upon recitation, samadhi that liberates upon remembrance, mudras that liberate upon touch, sacred substances that liberate upon tasting, profound meanings that liberate upon hearing, incense that liberates upon smelling, and so on. The scope of activities surpasses other Buddhas in many ways, wielding boundless power. In particular, this land of Tibet, the dark land of red faces untouched by the feet of Buddhas, is the sole field of taming for the noble Avalokiteśvara (Chenrezig), who first plants the seeds of happiness, and then appears as Dharma-protecting kings and ministers, learned and accomplished virtuous spiritual friends.
Ordinary people, and even various high and low emanations of birds and wild animals, are countless. Even objects such as earth, stones, mountains, rocks, water, and trees are blessed with the nature of liberation. In short, all that supports and is supported is solely held by the compassion of the noble Avalokiteśvara. Therefore, reciting his name, chanting his mantras, accumulating merit towards him, and entering the path of maturation and liberation will bring blessings more swiftly than other Buddhas. This arises from the interdependent relationship between the land and its inhabitants. Secondly, to briefly explain the reason for this, our teacher, who possesses skillful means and great compassion, when turning the wheel of Dharma in the world, spoke of the name, contemplation, dharani, sutras, and profound causes of the noble Avalokiteśvara in numerous ways.
Based on this, those who have attained siddhis are as numerous as the dust of the great earth. Among the countless instructions and stages of practice from various accomplished masters in India and Tibet, the most supreme is the lineage of Guru Padmasambhava, in which Avalokiteśvara himself manifested as the Vajra Master. The great master was invited to Tibet by the king who was an emanation of Manjushri, subdued all the evil gods, demons, and spirits, built monasteries, established the Sangha, and bestowed blessings for the unobstructed and complete translation of the sutras and tantras into Tibetan. In particular, he bestowed upon fortunate ones numerous tantras, agamas, and upadeshas of the secret mantra Vajrayana, enabling the flourishing of hearing, contemplation, and meditation.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ་ཕབ་པས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྲུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་པ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་མིང་ཅན་མིང་མེད་གྲངས་ལས་འདས་པ་སྦས་ཤིང་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་དེ་དག་འདོན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལུང་བསྟན། 
72-20-3b
གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་དོན་མཐའ་ཡས་པ་དུས་གསུམ་དུ་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཆེ་ཆུང་གྲངས་མེད་པ་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་ཅིང་། རེ་རེ་ལའང་མན་ངག་ལས་ཚོགས་མང་དུ་མཛད་ནས་ཐུགས་གཏེར་ས་གཏེར་གནམ་གཏེར་ལ་སོགས་པར་སྦས། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསམ་ཡས་ཨཪྻ་པཱ་ལོའི་གླིང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཏེ་མན་ངག་ལག་ལེན་གནད་ཏིག་ཏུ་དྲིལ་བ། སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བའི་སྐོར། ཡང་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར། མཐར་ཐུག་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར། སྤྱིའི་མན་ངག་རྒྱབ་ཡིག་གི་སྐོར། བཀའ་སྲུང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་དང་། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་བསྟན་པ་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་སྐོར་ལ་སོགས་པའང་མཛད། ལྷོ་བྲག་ཏུ་དགེ་བསྙེན་མཁའ་རིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་ལ་ཡག་མོན་མཁར་སྟེང་དུ་གསང་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་སྐོར་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་ལ་སོགས་པས་ཤོག་སེར་ངོས་སུ་བཀོད། བསེ་སྒྲོམ་དམར་པོར་བཅུག་ནས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ། སྨྱོ་ཁ་དང་མཁའ་རི་སོགས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ། 
72-20-4a
ཕྱིས་མི་ལོ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་ལུང་བསྟན་པའི་དུས་སུ་བབས་པ་ན། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཉིད་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་བཞེས་པ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རཏྣ་གླིང་པ་སོགས་སྐུ་ཚེ་གཅིག་ལ་གླིང་པ་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་། ཟབ་གཏེར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་སྐུ་ཚེ་དང་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་དུ་ཐུགས་གཏེར། གསང་གཏེར། ཟབ་གཏེར་ལ་སོགས་པ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་གསང་གཏེར་འདི་ཉིད་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ། ཁྲོམ་ཚོགས་མཆོག་དམན་ཤིན་ཏུ་མང་པོས་དངོས་སུ་མཐོང་བར། དགེ་བསྙེན་མཁའ་རི་དཔོན་གཡོག་མངོན་སུམ་འོངས་ནས་གཏེར་སྒོ་བསྟན། འཇའ་ཚོན་ཁ་དོག་ལྔ་པ་དར་ཡུག་བརྐྱང་པ་ལྟར་ཟུག །དྲི་བཟང་གིས་ལུང་པ་ཁྱབ་པ་སོགས་ཡ་མཚན་པའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་། གཏེར་གནས་གཞན་རྣམས་ནས་བྲམ་ཟེ་དྲི་མེད་སྙིང་པོའི་ཤ་རིལ་གཙོར་བྱས་སྐྱེ་བདུན་མྱང་གྲོལ་དང་། དམ་རྫས་རིགས་མི་གཅིག་པ་མང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་འཕན་ཡུལ་སྨན་རྩེའི་གཙོར་བྱས། 
72-20-

【现代汉语翻译】
通过莲花生大士的加持，在西藏地区成就的无量众生，直至教法存续期间，将不会中断地出现。考虑到未来的有缘众生，他在四方和中央五个方位埋藏了无数名为‘大伏藏’和‘小伏藏’以及无名的伏藏，并预言了在时机成熟时取出这些伏藏的圣者。
历代伏藏师们也在过去、现在、未来三时中为了无量有缘众生的利益而努力。现在正当其时，莲花生大士（邬金第二佛）将无数大大小小的《大悲续》转化为自生音声，并在每一部续中加入了大量的口诀和实修方法，将它们埋藏在心意伏藏、大地伏藏、天空伏藏等等之中。特别是在桑耶寺的阿雅巴拉神殿，他依据《大悲秘密总集续》，将口诀和实修精华浓缩，形成了根本修法、甚深引导、究竟长寿修法和共同口诀目录，以及护法事业等法类。他还示现忿怒相，创作了马头金刚秘密总集等法类。在迎请拉章的格年卡日时，在拉雅蒙卡尔山顶，他和益西措嘉（智慧海空行母）、嘉瓦乔扬（胜妙幢）和朗卓洛扎瓦（朗卓译师）等人将秘密总集的寂静与忿怒本尊法类记录在黄纸上，装入红色盒子中，埋藏在洛扎天梯处，并委托给咒语护法、斯妙卡和卡日等人守护。
后来，当五十年后的预言应验之时，朗卓洛扎瓦（朗卓译师）化身为伏藏师，他是所有成就者的国王，名为热那林巴（宝洲），一生中被称为三个林巴。他取出二十五部甚深伏藏，利益众生，没有遇到任何障碍，最终圆满了寿命和事业。他从洛扎天梯取出心意伏藏、秘密伏藏和甚深伏藏等，在取出秘密伏藏时，无数高低贵贱的民众亲眼目睹，格年卡日主仆亲自前来指示伏藏之门，五彩虹光如绸缎般展开，异香充满山谷，出现了许多奇妙的景象。从其他伏藏地，取出了以布拉玛那·德里美·宁布的肉丸为主的七世解脱圣物，以及许多不同种类的圣物。正如咒语护法所预言的那样，主要从帕域·门策取出。

【English Translation】
Through the blessings of Padmasambhava, countless beings who have attained accomplishment in the land of Tibet will continue to appear without interruption as long as the teachings endure. Foreseeing the sentient beings to be guided in the future, he concealed countless treasures, both major and minor, named and unnamed, in the four directions and the central fifth location, and prophesied the individuals who would reveal these treasures when the time was right.
The successive generations of Tertöns (treasure revealers) have also worked for the benefit of limitless beings in the three times. Now, as the occasion arises, Orgyen Sangye Nyipa (Padmasambhava, the Second Buddha of Orgyen) transformed countless major and minor Tantras of Great Compassion into self-sounding sounds, and added many instructions and practical methods to each Tantra, concealing them in mind treasures, earth treasures, sky treasures, and so on. In particular, in the Arya Pala Shrine of Samye Monastery, based on the Tantra of the Secret Gathering of Great Compassion, he condensed the essential points of instructions and practice, forming the root practices, profound guidance, ultimate longevity practices, general instruction catalogs, and Dharma Protector activities. He also manifested in wrathful form, creating the Secret Gathering of Hayagriva (Horse-necked One) and other Dharma teachings. When inviting the Gnyen Kha Ri of Lhodrak, on the summit of Layak Monkar, Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), Gyalwa Choyang (Victorious Excellent Banner), Langdro Lotsawa (Langdro Translator), and others wrote down the peaceful and wrathful aspects of the Secret Gathering on yellow scrolls, placed them in a red box, and concealed them as a treasure at the Lhodrak Namkha Chen (Lhodrak Sky Ladder), entrusting them to the mantra protectors, Smoyo Kha and Khari, and others for safekeeping.
Later, when the prophecy of fifty years came to pass, Langdro Lotsawa himself was born as a Tertön, the king of all accomplished ones, known as Ratna Lingpa (Jewel Island), who was known as three Lingpas in one lifetime. He retrieved twenty-five profound treasures and benefited beings without any obstacles, ultimately perfecting his life and activities. When he retrieved this secret treasure from among the mind treasures, secret treasures, and profound treasures residing at Lhodrak Namkha Chen, countless people of all ranks directly witnessed it. Gnyen Khari and his attendants personally came and pointed out the treasure door. A five-colored rainbow stood like a stretched silk cloth, and a fragrant scent filled the valley, and many other miraculous signs occurred. From other treasure sites, he retrieved the Seven-Life Liberation, mainly consisting of the flesh pill of Brahmana Drime Nyinpo, and many different kinds of sacred substances. As prophesied by the mantra protectors, he mainly retrieved them from Phenyul Men Tsa.

--------------------------------------------------------------------------------

4b
ཕྱོགས་ངེས་མེད་དུ་བུམ་སྒྲུབ་ལན་གྲངས་སུམ་ཅུ་སོ་བགྲང་མཛད་པས་ཐུན་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཟིགས་པ་དང་། རིལ་བུ་འཕེལ་ཞིང་འཕུར་བ་དང་། འཇའ་དང་འོད་དང་དྲི་བཟང་གིས་ཁྱབ་པ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་རྟག་ཏུ་བབས་པ་སོགས་ངོ་མཚར་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བཀོད། ཆོས་བདག་གཙོ་བོ་པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་བབ་ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་རྒྱལ་དབང་བདུན་པ་ཆོས་གྲགས་མཚོ་ལ་ཆོས་དང་དམ་རྫས་ཕུལ་བས་འགྲོ་དོན་དབྱར་གྱི་ཆུ་བོ་ལྟར་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས། རྒྱལ་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ། ཆོས་བདག་གུ་རུ་བློ་གྲོས། ཟུར་མང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་སྤེལ་ཞིང་བུམ་སྒྲུབ་བསྙེན་རྒྱུན་རྒྱུན་འཛུགས་མཛད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་འདིའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མེད་དུ་ཁྱབ། ཁྱད་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཁས་གྲུབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཞབས་དང་། དེའི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ནས་ཟབ་ཆོས་འདིའི་བསྟན་པ་མདོ་ཁམས་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་དུ་དར་རྒྱས་ནུས་པ་མེད་པར་སྤེལ་བར་མཛད། 
72-20-5a
སྔ་ཕྱི་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་མན་ངག །མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་ཀྱི་རྒྱུན་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་བརྒྱུད་པ་འདི་ལ་འདུས་པས་བརྒྱུད་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་། རྒྱས་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་མཆོག་དབང་དང་བཅས་པ། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ། དེ་གཉིས་གང་རུང་འདིའམ། དབང་ཆེན་རྒྱས་པའི་དོན་བསྡུས་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དབང་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྤྱིར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཡིག་བདུན་དག་ལ་ཡང་དག་རྫོགས། །དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཏེ། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག །ཏིལ་འབྲུར་བསིལ་ནས་བགྲང་ན་འཛད། །ཡིག་བདུན་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས། །ཞེས་སོགས་དང་། ཡིག་བདུན་དབང་དང་ལུང་ཐོབ་མིས། །
72-20-5b
ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རུང་། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །དུས་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོང་བར་བྱེད། །ཡང་སྙིང་ཡིད་ལ་སུས་བྱེད་ཚད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ཕྱིར། །བར་ཆད་སེལ་ཞིང་འགྲོ་བ་འདུལ། །ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་དང་། སྐྱེ་བདུན་གྱི་དམ་རྫས་སྒྲུབ་ཚུལ་གསང་སྔགས་གསར་མའི་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་སོགས་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཤིང་། རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ

【现代汉语翻译】
在不定方向进行三十次瓶灌顶后，通过修持，他亲见了观世音菩萨（Thugs-rje-chen-po），甘露丸增多并漂浮，彩虹、光芒和香气弥漫，鲜花如雨般落下，展现了无尽的奇妙神变，并将所有众生安置于观世音菩萨的净土中。法主，莲花生大师（Padma）语旨的继承者，译师嘉瓦乔扬（rGyal-ba-mchog-dbyangs）的转世，第七世达赖喇嘛格桑嘉措（Chos-grags-mtsho）接受了佛法和誓言物，从而促成了如夏季河流般增长的利生事业的吉祥缘起。嘉赛策旺扎巴（rGyal-sras-tshe-dbang-grags-pa），法主古汝洛哲（Gu-ru-blo-gros），祖芒洛哲嘉措（Zur-mang-blo-gros-rgya-mtsho）等人在各处弘扬，并建立了瓶灌顶的修持传统，从而使此佛法的利生事业遍布四方。特别是，观世音菩萨的化身，智者成就者噶玛恰美（Karma-chags-med）及其传承持有者们，在康区（mDo-khams）的上、中、下部大力弘扬此甚深佛法。
所有这些前后的灌顶、口诀和解脱誓言物的传承都汇集于此传承中，因此它比其他传承更为殊胜。关于这样的灌顶，有广大的珍宝宝瓶殊胜灌顶和简略的朵玛灌顶如意宝两种。现在，我们将修持这两种灌顶中的任何一种，或者从大灌顶的精要中提取的瑜伽士传承灌顶。一般来说，获得灌顶的利益在所有新旧密续中都有广泛记载。特别是，此灌顶的功德在《密集金刚续》（gSang-ba-'dus-pa'i rgyud）中提到：‘三世善逝之身语意，功德事业无不圆满，七字明中皆具足，获得灌顶功德无量，遍知佛陀如是说。若将三千大千世界，压成芝麻数来计，七字明之功德力，穷尽劫海亦难尽。’等等。‘获得七字明灌顶和传承之人，业力及业之果报皆可净除，造十不善业和五无间罪者，亦可于当下净化。’又，‘谁能忆念此心髓？即是大悲观世音，遣除障碍且调伏众生。’等等，经中广为宣说。关于七世誓言物的修持方法，在新密咒的《胜乐根本续》（bDe-mchog-rtsa-rgyud）等经典中有详细阐述。在旧派（rNying-ma）方面，观世音菩萨（Thugs-rje-chen-po）……

【English Translation】
After performing thirty vase initiations in indefinite directions, through practice, he directly beheld Avalokiteśvara (Thugs-rje-chen-po), the pills increased and floated, rainbows, light, and fragrance pervaded, and flowers rained down, displaying endless miraculous transformations, and placed all beings in the pure land of Avalokiteśvara. The Dharma Lord, the successor of Padma's speech, the reincarnation of the translator Gyalwa Chokyang (rGyal-ba-mchog-dbyangs), the Seventh Dalai Lama Chodrak Gyatso (Chos-grags-mtsho), received the Dharma and samaya substances, thus facilitating the auspicious connection for the flourishing of benefit to beings like a summer river. Gyalsé Tsewang Drakpa (rGyal-sras-tshe-dbang-grags-pa), Dharma Lord Guru Lodrö (Gu-ru-blo-gros), Zurmang Lodrö Gyatso (Zur-mang-blo-gros-rgya-mtsho), and others propagated it everywhere and established the practice tradition of vase initiation, thus spreading the activity of this Dharma in all directions. In particular, the emanation of Avalokiteśvara, the scholar-accomplished Karma Chakmé (Karma-chags-med), and his lineage holders greatly propagated this profound Dharma in the upper, middle, and lower parts of Dokham (mDo-khams).
All the initiations, oral instructions, and samaya substances of liberation, both before and after, are gathered in this lineage, therefore it is more special than other lineages. Regarding such initiations, there are two types: the extensive Precious Treasure Vase Supreme Initiation and the concise Torma Initiation Wish-Fulfilling Jewel. Now, we will practice either of these two initiations, or the Yogi Lineage Initiation extracted from the condensed meaning of the Great Initiation. Generally, the benefits of receiving initiation are widely recorded in all the great tantras of the new and old traditions. In particular, the merits of this initiation are mentioned in the Guhyasamaja Tantra (gSang-ba-'dus-pa'i rgyud): 'The body, speech, and mind of the Sugatas of the three times, all qualities and activities are completely perfected in the seven syllables, the benefits of obtaining initiation are immeasurable, as the omniscient Buddha said. If one were to crush this three-thousandfold world into sesame seeds and count them, the power of the seven syllables could not be exhausted even in endless kalpas.' etc. 'A person who receives the initiation and transmission of the seven syllables can purify karma and the results of karma, and those who commit the ten non-virtuous actions and the five heinous crimes can also be purified in this very moment.' Also, 'Who can remember this essence? It is the Great Compassionate Avalokiteśvara, who removes obstacles and subdues beings.' etc., as widely proclaimed in the scriptures. The method of practicing the samaya substances of seven lifetimes is explained in detail in the Chakrasamvara Root Tantra (bDe-mchog-rtsa-rgyud) and other scriptures of the New Tantras. In the Nyingma tradition, Avalokiteśvara (Thugs-rje-chen-po)……

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལས་ཚོགས་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་སྟེ། སྤྱིར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་ཤ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཆེད་དུ་སྤྲུལ་པའི་མྱང་གྲོལ་ཡིན་པས་ཁར་སོང་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཐོབ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་ཏེ། དཀར་ཆག་འགྲོ་བ་ཀུན་གྲོལ་ལས། ཁྱད་འཕགས་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་འདི། །འགྲོ་བ་གང་གི་ཁ་རུ་ནི། །སྲོ་མ་ཙམ་ཞིག་སོང་གྱུར་ཀྱང་། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་མི་འགྲུབ་རེ། །ཞེས་དང་། སེམས་ཅན་གང་གི་ཁོང་དུ་སོང་བ་ན། །ཡ་རབས་བདུན་ལྡན་མི་ལུས་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཆོས་སྐུ་མི་ཐོབ་རེ། །ཞེས་སོགས་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་ཞིང་། 
72-20-6a
དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཆེན་འདིའི་སྒོ་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་བསྟན་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་སྔ་མ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ། དོན་ཏིག་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་ཤུགས་འབྱུང་བ། །འདི་ཉིད་མྱང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བློ་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་ནས། །སྒོམ་མི་དགོས་པར་མྱང་གྲོལ་ལོ། །ཞེས་དང་། ཡང་འདུས་དང་གསང་འདུས་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་མང་པོར། རིལ་བུ་ས་ཡི་ལྟོར་སོང་བ། །ཚེ་རབས་གང་དང་གང་སྐྱེས་ཀྱང་། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད། །སྐྱེ་བ་དྲན་ཅིང་ཐོས་པ་འཛིན། །ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་ཚད་ལས་འདས། །ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནོ། །དགོས་པ་ཕན་ཡོན་དེ་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། །ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་གསོལ་གདབ་ཀྱི་མཚམས་སྦྱར་སོགས་ལ་འཇུག་གོ །
72-20-6b
ཞེས་པ་འདིའང་ལོ་བསྟར་བུམ་སྒྲུབ་ཆེན་མོའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྐྱབས་རྗེ་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་བཀའ་ལྟར་གུ་ཎ་ས་མུ་དྲས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
在各种法会中广为宣说：一般来说，七世肉是观世音菩萨为了特殊目的而化现的解脱食物，仅仅食用就能获得解脱，具有无量的利益。在《度脱一切有情目录》中说：‘殊胜的解脱圣物，无论进入哪个有情的口中，哪怕只是一点点，也能在一世中成就佛果。’又说：‘无论进入哪个有情的腹中，都能获得具备七种美德的人身，并在瞬间获得法身。’等等，有广大的赞颂。
通过此修法大法会如法修持的甘露丸，其利益比前者更为殊胜。在《利益如雨度脱一切有情续》中说：‘从慈悲的云中自然产生，仅仅品尝此物，就能证悟离于分别念的意义，无需修持即可获得解脱。’又在《密集金刚》和《秘密密集金刚》等众多续部中说：‘甘露丸进入地下，无论转生到哪一生，都不会与观世音菩萨分离，能忆起前世，听闻不忘，功德赞叹不可限量。’等等。为了实际进行具备这些必要利益的灌顶，因为上师应做的一切都已经圆满完成，所以请你们这些弟子为了获得甚深灌顶的供养，首先献上曼扎。’这样引导后，开始献上坛城。之后进行祈请等环节。
这段文字也是因为年度宝瓶修法大法会期间需要，所以整理出来，并按照至尊上师的指示，由功德海书写。愿吉祥增上！萨瓦芒嘎拉姆！（一切吉祥！）

【English Translation】
It is widely proclaimed in various Dharma gatherings that, generally speaking, the flesh of seven lifetimes is a liberation substance specially manifested by Avalokiteśvara (观世音菩萨), and merely consuming it can lead to liberation, possessing immeasurable benefits. In the 'Catalog of Liberating All Beings,' it says: 'This supreme and extraordinary liberation substance, even if a tiny amount enters the mouth of any being, they will attain Buddhahood in one lifetime.' It also says: 'If it enters the stomach of any sentient being, they will obtain a human body with seven virtues, and instantly attain the Dharmakāya (法身).' And so on, with extensive praises.
The benefits of the pills properly accomplished through this great accomplishment practice are even more outstanding than the former. In the Tantra of 'Benefit Rain Liberating All Beings,' it says: 'Arising naturally from the clouds of compassion, merely tasting this, one will realize the meaning free from conceptualization, and attain liberation without needing to meditate.' Also, in many tantras such as the Guhyasamāja (密集金刚) and Secret Guhyasamāja (秘密密集金刚), it says: 'If the pill goes into the earth, in whatever lifetime one is born, one will never be separated from Avalokiteśvara (观世音菩萨), remembering past lives, retaining what is heard, and the praises of virtues are immeasurable.' And so on. In order to actually bestow the empowerment that possesses these necessary benefits, since everything that the master should do has already been perfectly completed, please, all you disciples, offer the mandala (坛城) as a contribution for receiving the profound empowerment.' After this introduction, begin the offering of the mandala. Then proceed to the supplication and other steps.
This passage was also compiled because it is needed during the annual Great Vase Accomplishment Practice, and was written by Guna Samudra (功德海) according to the instructions of the revered master. May auspiciousness increase! Sarva Mangalam! (一切吉祥！)

--------------------------------------------------------------------------------

